?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Практическиодинезыг

Уже не раз с изумлением наблюдал как русскоязычные утыкаются в украинский, хотя "что тут может быть непонятно"? Отдельно доставляет, что у меня самого украинский в школе появился только во втором классе, и в первом же заданном на дом тексте школьники делали "шпакiвню", и что это мне было совершенно неочевидно, как и кто такой шпак, и так же я, конечно, не знал кто такой хрущ и т.п.
Ладно, пора заткнуться. Чем тратить время на пересказы, лучше самим посмотреть...

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
wombatik
Oct. 28th, 2016 07:24 pm (UTC)
Э, ну парасолька, это можно из европейских языков вычислить. Цап - неузнаваем. И что там у него в селе, я так и не поняла ). Шкарпетка - извините.
Без контекста трудно. Иногда даже понятные вроде корни интерпретируются совершенно неправильно.

Вот хоть я и лингвист в анамнезе, но с пониманием славянских языков у меня большие проблемы. На слух - вообще кошмар, на письме чуть легче, но без курсов истории русского языка и старославянского мне было бы намного труднее. Так хоть чуть теория накладывается на неожиданные окончания падежей и словоформы.

Знакомая из Донецка (ныне в Киеве), скорее русская, искренне не понимает, как жители российских городов не понимают украинский. Те, кто родился в двуязычной среде, действительно не могут понять. Ну, близкий, но очень многое непонятно, чуть съехали падежные окончания, грамматика - и уже пол-привета. А с лексикой так и полный привет. В начале войны неустанно кланялась украинским СМИ за то, что у них были русскоязычные версии. Насколько это облегчает работу - а то пришлось бы через гугль-переводчик гнать на английский и уже оттуда пытаться собрать смысл.

Жители бывших республик СССР не понимают, насколько они сильнее нас. Они нас понимают, а мы их - нет.
ugputu
Oct. 28th, 2016 10:24 pm (UTC)
За все надо платить. Как и миллионы других (не только украинцев), я заплатил неграмотностью.
Вообще украинский (беларуский и т.д.) никогда не был нужен, русский-то все понимают, правда? В институте первый раз учился на русском (СССР), а по второму кругу (уже в Украине), каждую первую лекцию по предмету каждый преподаватель начинал с приветствия на украинском, а потом говорил, что его студенты обычно просят читать по-русски, как вы, не возражаете? Мы не возражали. Даже на ЖЖ моего украинского категорически недостаточно.
И да, в смысле понимания соседей украинский куда выгоднее русского (хотя оба сразу еще лучше).
wombatik
Oct. 28th, 2016 10:35 pm (UTC)
Эх.
Нам в Москве вообще было непонятно, какой язык учить и почему. Действительно, все ж по-русски понимали.
Кстати, о принудительном образовании. Если что-то остается в памяти, то получается вроде и неплохо.
Френдесса, которая занимается сбором помощи для лечения онкобольных детей из СНГ, которых свозят в Москву, говорит, что с отцами контакт налаживается быстрее. Они лучше понимают по-русски. Потому что прошли советскую лингвистическую школу - армию. А мамы часто совсем не. И скоро это поколение уйдет.
ugputu
Oct. 29th, 2016 02:30 am (UTC)
Интересно куда у вас шли часы, которые у нас уходили на украинский язык и литературу. 4 часа в неделю с 4 класса по 9й минимум, плюс еще сколько-то в 2-3 и 10 классах. Кста, к ним же можно добавить и сколько-то часов на историю Украины, хотя там были слезы - в СССР история Украины была очень скользким предметом, который старались не расчесывать, поэтому не больше часа в неделю, год или два максимум.
wombatik
Oct. 29th, 2016 03:43 pm (UTC)
У нас была спецшкола, так что часы шли на язык. А в старших классах ввели специализацию, по одним предметам было больше часов, по другим - урезали. Чем занимались простые школы и была ли вообще идея как-то компенсировать часы национального языка, не знаю.
oromushka
Oct. 29th, 2016 01:21 am (UTC)
А у меня было всё совсем наоборот. Восемь классов в украиноязычной школе, а потом медучилище. И все математики, физики, химии и т.д. на русском. Производная (вместо похідна), вычитание (вместо віднімання), и тд. Пришлось адаптироваться. Но намного позже, в начале 2000х мы тоже просили некоторых преподавателей в университете, чтобы они читали на привычном русском. Ибо их "украинский" слушать было просто невозможно -- уши вяли. А их заставляли переучиваться и гоняли за лекции на русском. Вытерпели и это :)
oromushka
Oct. 29th, 2016 01:14 am (UTC)
Если бы ещё там ошибки не было, может им бы легче было догадываться :) Найдовші, а не "найдовЩі".

Ладно именно украинские слова, которые совсем непохожи на свои русские эквиваленты. Но ведь зачастую не понимают даже близко звучащих слов. Или не хотят понимать.
ugputu
Oct. 29th, 2016 02:24 am (UTC)
Проще ли было бы без ошибки? Не думаю...
dmitri_lytov
Oct. 29th, 2016 02:25 am (UTC)
Люди, выросшие с детства в двуязычной среде (как я, например), приобретают полезную привычку (не всегда, но часто) - воспринимать слова не "в лоб", а грамматически - с точки зрения их места во фразе, или даже разбирать слово на составные части. При таком подходе уже вряд ли придёт в голову истолковывать "найдовші" как "нашедший", а "другу" (вторую) как "другу" (приятелю) просто потому, что эти значения в контексте логически неуместны.
oromushka
Oct. 29th, 2016 06:06 pm (UTC)
Согласна. Но в защиту участников ролика стоит отметить, что предложения были хитро составлены с максимальным количеством непонятных для них слов. Контекст при этом ускользает. Понимая 80% можно легко догадаться об оставшихся 20%. Понимая только 20% из сказанного, придать смысл 80% -- это гадание на кофейной гуще.
peterzulu
Oct. 30th, 2016 04:26 pm (UTC)
Одиннарот
( 11 comments — Leave a comment )