?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Практическиодинезыг

Уже не раз с изумлением наблюдал как русскоязычные утыкаются в украинский, хотя "что тут может быть непонятно"? Отдельно доставляет, что у меня самого украинский в школе появился только во втором классе, и в первом же заданном на дом тексте школьники делали "шпакiвню", и что это мне было совершенно неочевидно, как и кто такой шпак, и так же я, конечно, не знал кто такой хрущ и т.п.
Ладно, пора заткнуться. Чем тратить время на пересказы, лучше самим посмотреть...

Comments

oromushka
Oct. 29th, 2016 01:14 am (UTC)
Если бы ещё там ошибки не было, может им бы легче было догадываться :) Найдовші, а не "найдовЩі".

Ладно именно украинские слова, которые совсем непохожи на свои русские эквиваленты. Но ведь зачастую не понимают даже близко звучащих слов. Или не хотят понимать.
ugputu
Oct. 29th, 2016 02:24 am (UTC)
Проще ли было бы без ошибки? Не думаю...
dmitri_lytov
Oct. 29th, 2016 02:25 am (UTC)
Люди, выросшие с детства в двуязычной среде (как я, например), приобретают полезную привычку (не всегда, но часто) - воспринимать слова не "в лоб", а грамматически - с точки зрения их места во фразе, или даже разбирать слово на составные части. При таком подходе уже вряд ли придёт в голову истолковывать "найдовші" как "нашедший", а "другу" (вторую) как "другу" (приятелю) просто потому, что эти значения в контексте логически неуместны.
oromushka
Oct. 29th, 2016 06:06 pm (UTC)
Согласна. Но в защиту участников ролика стоит отметить, что предложения были хитро составлены с максимальным количеством непонятных для них слов. Контекст при этом ускользает. Понимая 80% можно легко догадаться об оставшихся 20%. Понимая только 20% из сказанного, придать смысл 80% -- это гадание на кофейной гуще.